کلَ‌گپ

۲۷/۱۲/۱۳۸۰

من فكر ميكنم كه ميبايد مجددا اين نكت رو در اينجا تاكيد كنم كه اگر احياناً كسي علاقه مند باشه تا نوشته اي رو كه بعنوان ترجمه در صفحه اي مجزا با نام: با كريشنامورتي دارم مينويسم، بخواد بطور كامل و مستقل داشته باشه، ميتونه با من تماس گرفته و بمن اطلاع بده. من اين نوشته رو تا اين لحظه هم در برنامه واژه نگار فارسي فايل كرده ام و هم در برنامه آكروبات. - البته آكروبات 3 و 4 - بهرحال نه تنها اين كتاب، بلكه چندتائي ديگر از كتابها كه از مباحثه ها و گفته هاي كريشنامورتي است، اگر كسي خواسته باشه ميتونم در اختيارشون قرار بدم. من سعي كرده ام كه كتابهائي رو ترجمه كنم كه فكر ميكنم تا كنون در ايران بنا به هر دليلي ترجمه نشده اند. البته ممكن هم هست كه ترجمه شده باشند و من در جريان نباشم. واقعيت اين است كه منبع اطلاعاتي من براي دانستن اين موضوع بسيار ناچيز هست. اما از آنجائي كه برخي ترجمه ها رو ديده ام كه مثلا ترجمه اي كه آقاي جعفر مصفا از كتاب: شرح زندگي كريشنامورتي كرده اند، بخشي را ترجمه نكردند، بخشي را اضافه تشخيص دادند!؟ و بطور كلي، با توجه به اينكه ترجمه ايشان بسيار زيبا و كاملا قابل فهم و داراي ملودي بسيار مناسب هست، اما بهرحال فكر ميكنم كه پيش مي آيد كه برخي نوشته ها بنا به ملزوماتي منتشر نمي شوند. من به سهم خود احساس كردم كه ميتوان از اين صفحه بهره گرفت و اين نوشته ها را منتقل كرد. از كتابهاي ديگه اي كه ميتوانم در اختيار علاقه مندان قرار دهم: يك شيوه كاملا متفاوت براي زندگي ( مباحثه اي بين كريشنامورتي و دكتر آلان آندرسون، استاد الهيات) ؛پايان زمان ( مباحثه اي بين كريشنامورتي و دكتر بوهم، پروفسور فيزيك كوانتوم ؛ آينده بشريت، باز هم مباحثه اي با دكتر ديويد بوهم ؛ و كتابي كه دارم بخش بخش آنرا منتقل مي كنم: تغيير در روان انسان، تنها انقلاب واقعي.... ميباشد. اگر احيانا كارهاي ديگري را ترجمه كنم، به اين ليست خواهم افزود. يك نكته ديگر را بايد در اينجا مطرح كنم كه ترجمه هايم ممكن است كمبودهاي زيادي داشته باشند. اگر احيانا مطلع گردم كه هركدام از اين كتابها در ايران چاپ و يا در خارج ترجمه شده اند، در اصرع وقت نه تنها آن كتابها را معرفي خواهم كرد، بلكه سعي ميكنم با مقايسه آنها ضعفهاي احتمالي را از بين ببرم.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?